예전에 베트남(북베트남)에서 대한민국을 '조선공화국'(Cộng hòa Triều Tiên)이라고 불렀었다가 90년대에 대한민국이랑 수교한 이후 대한민국 대사관에서 베트남 외교부에 '대한민국'(Đại Hàn Dân Quốc)이라고 제대로 고쳐부를 것을 요청한 일이 생각나네요
예전에 베트남(북베트남)에서 대한민국을 '조선공화국'(Cộng hòa Triều Tiên)이라고 불렀었다가 90년대에 대한민국이랑 수교한 이후 대한민국 대사관에서 베트남 외교부에 '대한민국'(Đại Hàn Dân Quốc)이라고 제대로 고쳐부를 것을 요청한 일이 생각나네요
아하
베트남은 공산국가니까 중국이랑 북한을 통해서 한국을 인식하다보니 그런 듯 합니다
글쿤요
베트남 빨갱이들 주제에
우리도 미국을 통해 세계를 보다보니 러시아를 현지 발음인 '로씨야'라고 하지 않고 영어 발음인 '러시아'라고 하지 않습니까
이제 '튀르키예'로 불러야 됨?
터키 대사관에서 아직 우리나라 외교부보고 튀르키예라고 불러달라고 한 적은 없는듯...
ㅇㅋ
근데 터키가 그렇게 부끄러운 새인가?
나름 상징적인데 ㅋㅋ
터키(Turkey)가 겁쟁이를 뜻하는 속어의 뜻으로도 쓰이다보니 국가 이미지에 좋지 않아서 그런 듯합니다
그렇군...
참고로 옛날에는 중국식 표현인 '토이기'(土耳其)로도 불린 적이 있고 북한은 이미 원래 발음에 된소리를 더한 '뛰르끼예'라는 국호로 불러주고 있다고 하더군요
게이 똑똑하노...
북한이 웬일이지? ㅋㅋㅋㅋ
북한은 다른나라 국호들을 러시아식 발음으로 부르거나 그나라 원음을 존중해서 불러준다고 하더라고요...
그렇군...
제가 러시아어 전공자가 아니라서 잘 모르지만 예를 하나 들자면 위의 베트남의 북한말인 '윁남'도 러시아어 발음 '위예뜨남'(Вьетнам)이랑 현지어 발음 '비엣 남'(Việt Nam)을 섞은 것으로 압니다
섞은거 맞네 ㅇㅇ
안 그러면 '웰남'이라는 발음이 안나오지
베트남도 한자국호인데 남북한 모두에게 한자발음은 커녕 현지발음과도 괴리된 발음의 국호로 불려지고 있는게 안타깝네요 뭔가ㅋㅋㅋ
국호 바꾸기가 문제가 아니라
경제가.....
이런
터키가 더욱 익숙합니다
뭐 자기들이 불러달라는대로 불러준다면야 그것도 나쁘진 않긴 한데...
japan은 니혼으로 korea는 한국으로 호호