회원가입

로그인

아이디
비밀번호
ID/PW 찾기
아직 회원이 아니신가요? 회원가입 하기

喜納昌吉(키나 쇼키치) - ハイサイおじさん(안녕하세요 아저씨)

profile
코갤마광수 청꿈직원

 

 

오키나와어

일본어 해석

한국어 해석

ハイサイおじさん  ハイサイおじさん
昨夜(ゆうび)ぬ三合ビン小(ぐゎ) 残(ぬく)とんな
残(ぬく)とら我(わ)んに 分(わ)きらんな

ありあり童(わらばー) いぇー童(わらばー)
三合ビンぬあたいし 我(わ)んにんかい
残(ぬく)とんで言ゆんな いぇー童(わらばー)

あんせおじさん 三合ビンし不足(ふずく)やみせぇーら
一升(いっす)ビン我(わ)んに 呉(くぃ)みせーみ

ハイサイおじさん  ハイサイおじさん
夕べの三合ビンは残っとるかぁ~?
残っとったらワレに分けてくれんかぁ~。

おいおい小僧、えィ小僧
三合ビンの量をワシに
残っとるか聞いとんのかい。えィ小僧

あのなぁ、おじさん。三合ビンで不足ちゅうなら
一升ビンをワレくれるとでも言うんなぁ~

안녕하세요 아저씨, 안녕하세요 아저씨.
어제의 세 홉짜리 술병 남아있나요?
남았으면 저에게 나눠주지 않을래요?

어이어이 꼬마야 어이 꼬마야
겨우 세 홉짜리 술병으로 나한테
남은 술이 있는지 묻는거냐? 어이 꼬마야?

저기, 아저씨, 세 홉짜리 술병으로 부족하다면
한 되짜리 (빈)술병을 저에게 주세요.

ハイサイおじさん  ハイサイおじさん
年頃(とぅしぐる)なたくと 妻(とぅじ)小(ぐゎ)ふさぬ
うんじゅが汝(いやー)ん子(ぐわ)や  呉(くぃ)みそうらに

ありーあり童(わらばー)  いぇー童(わらばー)
汝(いやー)や童(わらばー)ぬ くさぶっくいて
妻(とぅじ)小(ぐゎ)とめゆんな  いぇー童(わらばー)

あんせおじさん 二十や余てぃ三十過ぎてぃ
白髪(しらぎ)かみてぃから 妻(とぅじ)とめゆみ

ハイサイおじさん  ハイサイおじさん
年頃だで女房が欲しいんだけど
おじさんの娘をくれないかい?

おいおい小僧、えィ小僧
小僧の癖しやがって
女房を娶ろうってか、えィ小僧

それならおじさん。二十三十過ぎて
白髪になって女房を娶れってか。

안녕 아저씨, 안녕 아저씨
이제 나이도 차고 장가 가고 싶은데
아저씨 따님 저에게 주지 않으실래요?

어이어이 꼬마야, 어이 꼬마야
꼬맹이 주제에 뭐라는 거야
장가를 간다고? 어이 꼬마야.

그렇다면 아저씨, 스물 서른 넘어서
흰머리가 나야 장가를 가란 말인가요?

ハイサイおじさん  ハイサイおじさん
おじさんカンパチ まぎさよい
みーみじカンパチ 台湾はぎ

ありあり童(わらばー) いぇー童(わらばー)
頭(ちぶる)んはぎとし 出来やーど
我(わ)ったー元祖(ぐゎんすん)ん むる出来やー

あんせおじさん 我(わ)んにん整形しみやーい
あまくまカンパチ 植(い)いゆがや

ハイサイおじさん  ハイサイおじさん
おじさんハゲはデッカイねぇ
ミミズハゲだど 台湾ハゲ~

おいおい小僧、えィ小僧
禿とるもんは出来がええのよ。
うちの先祖もものすごう出来が良い。

そんならおじさん。ワレも整形してみるわ
あっちこっち、ハゲをこさえてやろうかよ

안녕 아저씨, 안녕 아저씨.
아저씨 대머리가 훤하네요.
지렁이 같은 대머리, 대만 대머리

어이어이 꼬마야 어이 꼬마야
대머리가 머리가 좋은 거란다
내 선조분들도 훌륭하신 분이었다.

그러면 아저씨, 저도 그렇게 해볼래요
여기저기 대머리 밀어볼까요.

ハイサイおじさん  ハイサイおじさん
おじさんヒジ小(ぐゎ)ぬ をかさよい
天井(てぃんじょ)ぬいぇんちゅぬ ヒジどやる

ありあり童(わらばー) いぇー童(わらばー)
汝(いやー)やヒジヒジ笑ゆしが
ヒジ小(ぐゎ)ぬあしがる むてゆんど

あんせんおじさん 我(わ)んにん負きらん明日(あちゃー)から
いぇんちゅぬヒジ小(ぐゎ) 立てゆがや

ハイサイおじさん  ハイサイおじさん
おじさんの髭っておかしいわ。
天井ネズミの髭みたいやなぁ~。

おいおい小僧、えィ小僧
お前は髭を笑うけど、
髭があるからモテるんよ。

あのなおじさん。ワレも負けとれん明日からは
ネズミ髭でも生やしょうわい。

안녕 아저씨, 안녕 아저씨.
아저씨 수염은 우습네요.
천장 밑에 사는 생쥐 수염같아요.

어이어이 꼬마야 어이 꼬마야
너는 수염을 비웃겠지만
수염이 있으니까 여자한테 인기가 있는거다.

그러면 아저씨 , 나도 지지않고 내일부터는
생쥐 수염을 길러볼래요.

ハイサイおじさん  ハイサイおじさん
昨日ぬ女郎(じゅり)小(ぐゎ)ぬ 香(か)ばさよい
うんじゅん一度 めんそーれー

ありあり童(わらばー) いぇー童(わらばー)
辻、中島、渡地とぅ
おじさんやあまぬ 株主ど

あんせんおじさん毎日(めーなち)あまにくまとして
(※)
我(わ)んねー貧乏(ひんすー)や たきちきゆみ

※我んねちゅらーさよーがりゆさ
 汝やちゅらーくよーがりゆさ

ハイサイおじさん  ハイサイおじさん
ゆんべのお女郎はかぐわしかぁ~。
あんたも一度はやっかいになったら?。

おいおい小僧、えィ小僧
おじさんは辻、中島、渡地の
大旦那よ。

そんならおじさん。毎日遊郭にいりびたり
(※)
ワレも貧乏なってみようかい?

※(わたしゃはきれいに痩せるわね)
(おまえさんきれーに痩せられるさ)

안녕 아저씨, 안녕 아저씨.
어젯밤 유녀는 섹시했어요.
아저씨도 한 번쯤 갔다 오지 그러세요?

어이어이 꼬마야 어이 꼬마야
아저씬 치지, 나카시마, 와탄시의 주주(株主)(단골)란다.

그렇다면 아저씨, 매일 유곽에 빠져 살아서
(※)
나도 만신창이로 가난해져 볼까요?

※ (나는 곱게 병들어가니)
(너도 곱게 병들겠구나)

댓글
2
댓글 쓰기
권한이 없습니다.