'짱깨'의 어원에는 크게 두 가지 설이 있다.
청국노(淸國奴; 짱꼴라) 유래설
'짱꼴라'라는 단어가 유입, 축약된 형태라는 설이다.
짱꼴라의 유래에 대해 살펴보면, 후금의 여진족이 세운 청나라 시기 피지배층이던 한족(漢族)은
주로 환관이나 내시로 활동하였으며, 이들이 이민족 군주 앞에서 무릎을 끓으며
항상 자신들 한족을 낮추어 '여진족의 노예'라는 뜻의 '노재(奴才)'라고 부르던 말이 '청국노(淸國奴)'가 되었다는 것이다.
이러한 명칭은 조선과 일본에도 전파되었으며,
특히 일본인들이 중국어 발음인 '칭궈누'를 '챵꼬로'(チャンコロ)로 불렀던 것이 줄어 '짱깨'가 되었다는 설이다.
화교 장궤(掌柜; 짱꾸이) 유래설
가게의 금고(궤; 궤짝)를 관리하는 사람, 점주라는 뜻을 가진 어휘
'장궤(掌櫃, 간체: 掌柜)'의 표준중국어 발음인 짱꾸이(zhǎngguì)에서 유래된 것으로 보는 설이다.
설에 의하면 임오군란 당시 청나라의 만주족 군인들이 허드렛일을 맡기기 위해 산둥성에서 천민 출신의 한족들을 끌고 왔는데,
베트남과 관련하여 프랑스와의 전쟁에 동원되기 위해 철수하자 귀국할 방법이 없던 한족들은
일제강점기 이후 가족 단위의 소규모 매춘업[2]과 식당 등으로 돈을 벌었다.
당시 한반도에서 화교 신분을 지켜줄 수단은 존재하지 않았고,
오직 믿을 것은 돈 밖에 없었기 때문에 돈을 궤짝에 넣어 두고
숭배하는 모습을 비꼬아 불렀던 것이 시간이 지나 중국인 또는 중국음식(점)의 통칭이 되었다는 것이다.
하지만 화교의 정착 이전에도 비슷한 명칭이 사용된 것을 설명할 수 없다는 비판이 있다.
청국노어원설과 화교어원설 중 어느 것을 따르든 에도 막부 이후,
일제강점기를 전후해서 쓰이기 시작한 어휘로, 광복 이후에는 되놈이란 멸칭 및 그 파생어를 대체하였다.
짱깨라는 표현은 표준국어대사전에도 등재되어 있으며, 고려대학교 한국어대사전에는 "우리 동네 옆에는 짱깨가 모여 사는 마을이 있다"라는 예문도 등재되어 있다.
요약 - '짱깨'라는 말은 표준국어대사전에 등재된 말이다. 끝
짱깨
그렇군
ㅊㅊ