곡명: 岁月 (세월)
가수: 왕비(王菲, 이하 菲), 나영(那英, 이하 英)
국적: 중공
가사(정체자, 병음, [독음], 해석 순)
菲:
千山万水相聚的一瞬
Qiānshān wànshuǐ xiāngjùde yīshùn
[치엔샨 완슈이 씨앙쥐더 이슌]
갈라졌던 산맥과 강줄기가 (다시) 만나는 한 순간,
千言万语就在一个眼神
qiānyán wànyǔ jiù zài yīgè yǎnshén
[치엔옌 완위 찌우 짜이 이거 옌션]
헤아릴 수 없는 말들은 이윽고 하나의 눈빛에 불과하게 되었어요.
生活是个复杂的剧本
shēnghuó shìgè fùzáde jùběn
[셩훠 슐거 뿌자더 쥐번]
인생이란 어느 복잡하기 이를 데 없는 대본과도 같아
不改变我们生命的单纯
bù gǎibiàn wǒmen shēngmìngde dānchún
[뿌 가이비엔 워먼 셩밍더 단츈]
우리 삶의 단순함을 고쳐주지 않지요.
英:
不问扬起过多少烟尘*
Bùwèn yángqǐguò duōshǎo yānchén
[부원 양치궈 두어샤오 옌쳔]
당신이 지나온 과거에 대해 묻지 않을께요,
*직역: 피어오른 연기와 재가 얼마나 되는지 묻지 않아요, 즉 지나온 과거(사랑)를 따지지 않는다는 의미
不枉内心一直追求的安顿
bùwǎng nèixīn yīzhí zhuīqiúde āndùn
[부왕 네이씬 이쥴 쥬이치우더 안둔]
(당신이) 항상 추구해왔던 내면의 안정이 헛되지 않도록.
不管走过多远的旅程
bùguǎn zǒuguò duōyuǎnde lǚchéng
[부관 조우궈 두어원더 뤼쳥]
얼마나 먼 여정이 되든 간에 말이에요.
合:
感动不一定流泪
Gǎndòng bùyīdìng liúlèi
[간동 부이딩 리우레이]
감동은 늘 눈물을 동반하지는 않아요.
感情还一样率真
gǎnqíng hái yīyàng shuàizhēn
[간칭 하이 이양 슈아이젼]
하지만 그럼에도 늘 진심인걸요.
英:
我为你留着一盏灯
Wǒ wèi nǐ liúzhe yīzhǎndēng
[워 웨이 니 리우져 이쟌덩]
당신을 위해 등을 밝혀 놓을게요,
让你心境永远不会近黄昏
ràng nǐ xīnjìng yǒngyuǎn bùhjuì jìn huánghūn
[랑 니 씬찡 용위엔 부후이 찐 황훈]
당신의 마음에 저녁 어스름이 깔리지 않도록.
菲:
我心中不会有黄昏
Wǒ xīnzhōng bùhuì yǒuhuánghūn
[워 씬즁 부후이 요우황훈]
제 마음 속에도 해는 지지 않을 거에요,
有你在永远像初春的清晨
yǒu nǐ zài yǒngyuǎn xiàng chūchūnde qīngchén
[요우 니 짜이 용위엔 씨앙 츄츈더 칭쳔]
당신과 함께라면 늘 초봄과 같은 새벽이니까요.
英:
云很淡
Yún hěndàn
[윈 헌딴]
구름은 하얗고
菲:
云很淡
Yún hěndàn
[윈 헌딴]
구름은 하얗고
英:
风很清
Fēng hěnqīng
[뻥 헌칭]
바람은 참 맑아,
菲:
风很清
Fēng hěnqīng
[뻥 헌칭]
바람은 참 맑아,
英:
任星辰
Rèn xīngchén
[런 씽쳔]
세월만이
菲:
任星辰
Rèn xīngchén
[런 씽쳔]
세월만이
合:
浮浮沉沉*
Fúfú chénchén
[뿌뿌 쳔쳔]
흘러가네.
*직역: 任星辰浮浮沉沉는 '별들로 하여금 올라가고 내려가게 하네',
즉 수많은 밤(혹은 세월)이 묵묵히 흐른다는 뜻.
英:
生活是个复杂的剧本
shēnghuó shìgè fùzáde jùběn
[셩훠 슐거 뿌자더 쥐번]
인생이란 어느 복잡하기 이를 데 없는 대본과도 같아
不改变我们生命的单纯
bù gǎibiàn wǒmen shēngmìngde dānchún
[뿌 가이비엔 워먼 셩밍더 단츈]
우리 삶의 단순함을 고쳐주지 않지요.
不管走过多远的旅程
bùguǎn zǒuguò duōyuǎnde lǚchéng
[부관 조우궈 두어원더 뤼쳥]
얼마나 먼 여정이 되든 간에 말이에요.
合:
感动不一定流泪
Gǎndòng bùyīdìng liúlèi
[간동 부이딩 리우레이]
감동은 늘 눈물을 동반하지는 않아요.
感情还一样率真
gǎnqíng hái yīyàng shuàizhēn
[간칭 하이 이양 슈아이젼]
하지만 그럼에도 늘 진심인걸요.
菲:
我心中亮着一盏灯
Wǒ xīnzhōng liàngzhe yīzhǎndēng
[워 씬즁 리앙져 이쟌덩]
제 마음 속에도 등불은 밝았어요,
你是让我看透天地那个人
nǐshì ràngwǒ kàntòu tiāndì nàgèrén
[니슐 랑워 칸토우 티엔디 나거런]
(그리고) 당신은 제 눈과도 같지요.
英:
你是我心里那盏灯
Nǐshì wǒxīnlǐ nàzhǎndēng
[니슐 워씬리 나쟌덩]
당신은 제 마음 속의 등불이에요,
让我静看外面喧闹的红尘**
ràngwǒ jìngkàn wàimiàn xuānnàode hóngchén
[랑워 찡칸 와이미엔 쒠나오더 홍쳔]
저로 하여금 욕망으로 얼룩진 세속을 한 발 떨어져 살필 수 있게 해주는.
**红尘: 인간의 기본적 욕구가 가득한 세속을 의미,
앞서 '당신'을 눈(혹은 세상을 바라보는 시야)에 비유하였던 것의 연장선.
合:
且听岁月像旋律永恒
Qiě tīng suìyuè xiàng xuánlǜ yǒnghéng
[치에 팅 쑤이유에 씨앙 쒠뤼 용헝]
요즘 들어 노래처럼 영원할 세월을 듣곤 해요,
一直陪伴不断聚散的旅程
yīzhí péibàn bùduàn jùsànde lǚchéng
[이쥴 페이반 부돤 쥐쏸더 뤼쳥]
끝나지 않을 여정(기다림)과 언제나 함께할.
我心中开着一扇门
wǒ xīnzhōng kāizhe yīshànmén
[워 씬즁 카이져 이샨먼]
저는 (사시사철) 마음속 문을 활짝 열고서
一直等待永远青春的归人
yīzhí děngdài yǒngyuǎn qīngchūnde guī rén
[이쥴 덩다이 용웬 칭쥰더 구이런]
언젠가 다시 돌아올 상록수같은 당신을 기다린답니다.
英:
云很淡
Yún hěndàn
[윈 헌딴]
구름은 하얗고
菲:
云很淡
Yún hěndàn
[윈 헌딴]
구름은 하얗고
英:
风很清
Fēng hěnqīng
[뻥 헌칭]
바람은 참 맑아,
菲:
风很清
Fēng hěnqīng
[뻥 헌칭]
바람은 참 맑아,
英:
任星辰
Rèn xīngchén
[런 씽쳔]
세월만이
菲:
任星辰
Rèn xīngchén
[런 씽쳔]
세월만이
合:
浮浮沉沉*
Fúfú chénchén
[뿌뿌 쳔쳔]
흘러가네.
내용을 대충 살피자면:
1. 떠난 연인과의 과거를 추억하며
2. 끝나지 않는 이별의 슬픔 아래
3. 예전의 행복했던 한 때를 회상하다가
4. 하릴없이 흘러가는 세월을 안타까워하는
미련 가득하지만 애써 덤덤하려 드는 씁쓸한 사랑 이야기
유용한 문법표현:
1. 不问: (...)을/를 묻지 마라 (better not ask)
2. 不管: (...)과/와 관계없이 (regardless of)
3. 不枉: (...)이/가 헛되지 않게 (not in vein)
가끔은 이런 함축적인 가사를 지닌 중국어 노래들을 찾아 듣는 것도 나쁘지만은 않은 듯.
중국노래도 조아ㅣ ㅎ
개인적으로 왕비(王菲, wangfei) 노래 맘에 듬
이야 이건 어마한 정성이다
나도 어학쪽에 글 썻지만 ㄹㅇ
시간 많이 잡아 먹어 대박!!
근대 중국어성조가 어려버 그리고 내가
아는 고대어 한자가 아니라 헷갈릴때도 있음 ㅋㅋ
성조는 중국 사람들도 지방마다 다르고 또 크게 어색하지 않은 이상 대부분 알아듣더라고.
정체자 간체자의 경우는 우선 정체자를 익힌 경우면 간체자 읽고 쓰기는 크게 어렵지 않은 것 같아.
아하!
ㅊㅊ
정말 감사해요! 발음까지 ㅠㅠ 노래 좋네요
왕비 어릴 때 음반도 사고 했었는데 추억 돋아요